|
| 郭正亮。(中评社 资料照) |
中评社台北5月19日电/习特会后美国总统特朗普明确表示“不希望看到有人走向独立”,绿营对此急忙“超译”特朗普原话,试图淡化“台独”路线总崩溃危机。前“立委”郭正亮18日在网路节目指出,英媒《BBC》解读“go independent”,就是指“如果台湾还要搞“台独”运动”,难道绿营这些人英文比较好?
郭正亮18日在网路节目《亮点交锋》提到,外媒解读特朗普逐渐开始对台湾问题表态:大陆的重点不在并吞或占领台湾,他们就是绝对不愿意看到台湾宣布独立,如果台湾真的要走上独立这条路,大陆会有非常激烈的反应。特朗普讲“走上独立”,结果我们台湾有一大堆在“比赛英文比你好”的,都是民进党的,说不是指“台湾走上独立”,而是指“大家都不能够独立做事”。
“所以不只警告台湾,也警告大陆?”郭正亮说,“哇,我说这个人英文真是好到惊人吶!”还有人说“go independent”是指“宣布“台独”,而不是“走上‘台独’这条路”,这就是要窄化,说民进党又没有宣布“台独”,所以民进党没有宣布就不算?“我的老天吶!为了帮民进党解套,你们的英文好到比《BBC》还好?我觉得《BBC》解读得最好。”
郭正亮指出,《BBC》怎么解读这句话,“如果台湾真的要走上独立”,“如果台湾还要搞‘台独’运动”,是不是解读得最准确!“我觉得非常准确,你们认为你们的英文比《BBC》还好吗?”《BBC》的解释还被以色列的英文报《耶路撒冷邮报》引用。
郭正亮强调,“所以我说民进党,你们不要去玩语言游戏了。我跟你保证,你有没有在搞‘台独’,不是你决定的!”是中国大陆决定,或中美共同决定的。特朗普说台湾如果走上独立,大陆会有激烈反应,美国也会强烈回击,局势就会变得很糟糕。结果独派解读成,美国会有反应!“欸我不知道你们怎么读书耶?”上下文写得很清楚,特朗普的意思是他不要看到这个局面。 |